Ads Top

Entrevista com Ana Lúcia Grangeiro, dubladora da Stella!

O OCWBR teve a oportunidade de conversar com uma das melhores vozes da dublagem brasileira de Winx Club. Ana Lúcia Grangeiro, que é dubladora da Stella, e diretora de dublagem de Winx no estúdio AudioNews, cedeu uma entrevista informal (feita por rede social) para a nossa equipe. Confira:

*A entrevista foi adaptada em um formato para ser publicado aqui sem alterações de sentido ou entendimento. A conversa original pode ser encontrada no final da publicação através dos prints diretos do Instagram, que também servem como comprovação de veracidade da entrevista.
OCWBR: A dublagem de Winx começou há muitos anos atrás. Você se lembra como foi escolhida para para voz a Stella?
AL: Ai, não lembro da primeira vez não, mas tem muuuuitos anos mesmo.... Tentei fazer a voz em cima da voz original. A Stella é bem afetada e foi ficando casa vez mais! Acho ela uma fofa, chiqueressima, amooo. Eu não lembro como fui escolhida, fiz teste.

OCWBR: Sempre achamos que sua voz se encaixou perfeitamente na personagem! Uma das nossas grandes preocupações ao longo do tempo, é se vão trocar os dubladores. Você sabe nos dizer se em algum momento, algo desse tipo aconteceu? Já pensou que poderia deixar de dar a voz a Stella?
AL: Ano passado rolou um boato que eles iam pedir testes, mas alguns fãs escreveram para eles pedindo para não mudarem. Vocês são muito importantes para a gente, o carinho e admiração do nosso trabalho nos motiva demais. E fazem a nossa defesa né? Quando ocorre esse tipo de coisa. Obrigada pelo carinho de vocês!

OCWBR: A gente sempre tenta o máximo de contato com os representantes para falar sobre assuntos assim. No ano que vem estreia a 8ª temporada da série, e os produtores prometeram voltar com alguns elementos das primeiras temporadas. Você já recebeu alguma informação sobre a dublagem da nova temporada ou dublou algo recentemente?
AL: Eu não to sabendo de nada não... Você acredita que vocês sabem mais do que a gente? É serio!

OCWBR: Eu imagino! Mas os fãs ficam eufóricos quando algum dublador revela que estpa dublando algo, pois já significa que tem estreia nova chegando. Entre dirigir e dublador os episódios, o que você acha mais interessante?
AL: Eu curto as duas coisas, graças a Deus gosto muito do meu trabalho, mas dublar é mais legal!

OCWBR: Como diretora, você sofre algum tipo de pressão? Alguma exigência específica dos que pedem a dublagem ou até mesmo de fãs?
AL: Não sofremos pressão não, a direção exige que nós estejamos mais antenados no todo, não pode haver erros. Precisamos estar com atenção focada no geral, aí acumulamos muita informação.

OCWBR: Alguns fãs possuem duas dúvidas em específico, e mesmo sem saber se você de fato tem essas respostas eu vou perguntar. A primeira é se você sabe dizer se chegaram a dublar o filme "A Aventura Mágica", pois alguns dubladores acham que sim, mas nenhum chegou a dar certeza e o filme ainda é inédito aqui no Brasil. E a segunda é se o o estúdio, possui a versão completa em português das músicas da série, ou se apenas dublam os trechos que são tocados nos episódios. É um sonho de todos ouvir as versões completas em português!
AL: Eu confesso que não vou saber te responder se gravamos ou não, porque o nosso volume de trabalho é muito grande. Eu acho que não dublamos, vou me informar lá na AudioNews que onde gravamos Winx e te falo! Vou me informar também quanto as músicas e tento te responder semana que vem.

OCWBR: Ficaremos no aguardo! Desde já agrademos por ter cedido um pouquinho do seu tempo para realizar esse bate-papo conosco. Que você possa continuar encantando todos nós fãs de Winx com sua voz maravilhosa. Muito obrigado!!!
AL: Ah que lindo!!! Obrigada!

Nenhum comentário:

Tecnologia do Blogger.